笔趣阁 > 诸神传说一旧日篇章 > 第二章:维纳莫宁与安德洛

第二章:维纳莫宁与安德洛


  维纳莫宁逃离了多尼的国度,漫无目的的走在荒野宽阔的大路上,沉思默想着还有哪里可以找到这三句被遗忘的咒语,直到一位牧人与他相遇。

  牧人听闻了维纳莫宁的故事,他对着他说道:“伊尔玛达尔之子,你为什么不去找安德洛-维布宁呢,他拥有无与伦比的智慧,通晓所有的咒语。…………有一条通向那里的道路,一条不是最好、也不是最坏的道路,从那条十字路口跨过…………在妇女的针尖上跳过,进入第一阶段;从英雄的刀锋上跨过,进入第二个阶段;到英雄的斧口尖穿过,进入第三个阶段。…………。”

  维纳莫宁反复思考着那位牧人的提议,最后他像是做出了某种巨大而艰难决定一般的站起了身子,向着工匠的工场走去。

  在工匠的工场,维纳莫宁对着伊尔玛利宁说道:“我亲爱的工匠兄弟:伊尔玛利宁,可否给我打造一双铁鞋子,一副铁手套,还有一件铁衬衣,以及一根巨大的铁柱,在这件套装里面要用最硬的钢材,而外面则用更为柔软的铁器。”

  伊尔玛利宁询问维纳莫宁为何要打造这些器械。

  维纳莫宁告诉了工匠,他说道:“我要去寻求几句神秘的咒语,从那位最初之主的嘴里知晓。”

  伊尔玛利宁一边打造着铁套装,一边说道:“最初之主早已去世,你恐怕无法从他那儿得到任何咒语。”

  但维纳莫宁却毫不在意的待伊尔玛利宁将铁套装打造完毕之后,告辞离开了。

  第一天他无比轻松地行走,在妇女的针尖上跳过。

  第二天他非常敏捷地跳跃,在英雄的刀锋上跨过。

  第三天他极其迅速地疾驰,在英雄的斧口尖穿过。

  就这样经过了数日最艰苦冒险生活之后,维纳莫宁来到了最著名的歌手:安德洛-维布宁的沉睡之地。

  ……………………

  最初的巨人就躺在了这片泥土地上,时间久远到即使是在历史的长河中,也已无法追寻到他的踪迹,连同他的名字都早已被替换。

  只有他的咒语与他的歌声在这里陪伴着他长眠,他已被历史遗忘,但时间仍然存在,白杨在他的肩膀上生长、桦树在他的鬓边挺拔、下巴尖上一颗赤杨悄然屹立、胡须上一丛丛柳树迎风而起,活泼的松鼠在额头上的枞树群中立起了巢穴,牙齿间的松树生根发芽……。

  维纳莫宁站在了安德洛的面前,在这片泥土掩盖的土地上,他拔出了挂在羊皮腰带上的宝剑,将生长在他肩膀上白杨树砍翻,拔除掉在鬓边的桦树,砍掉了在下巴尖上的赤杨,胡须上的柳树,砍掉额头上的枞树,驱逐了上面的松鼠,以及在牙齿之间丫叉的松树。

  待做完这一切之后,维纳莫宁取出了那根巨大的铁柱,从安德洛的口中插入,从那片咬的紧紧咬住的牙床中压迫,一直透过他的牙龈。

  做完这一切后维纳莫宁继续说道:“起来吧,最初的歌者,快从安息的地下起来吧,你已沉睡了太久!”

  ………………………………

  最著名的最初歌者:安德洛立刻就从痛苦的虐待中醒来,他紧紧地咬住了那根铁柱,他咬在了外面的那层软铁上,但内部的那层钢,却无论如何也无法咬断。

  维纳莫宁顺着这个铁柱,一路向下的滑行,从安德洛的牙床上滚落,进入了维布宁的嘴里。

  最古老的歌者安德洛顺势将维纳莫宁吞进了肚子里,然后拍了拍肚皮说道:“我吃过不少东西,无论是山羊,还是母牛,或者是公猪,但却从未有一次像是今天这样的。”

  ……………………

  维纳莫宁顺着巨人的喉咙滑落到了安德洛的身体内部,他拿出了一艘船,拔出别再腰带上的刀,刀柄上镶着枫木。

  他划起了船只,在狭窄的水道上,摸索着每一条道路,往来于脏腑之间,直到他花去了不少的时间,熟知了安德洛体内的每一条道路,寻找到了一处完美的场所。

  维纳莫宁将他的衬衣作为工场,毛皮最为风袋,衣袖作为风箱,裤子作为气筒,袜子作为炉口,铁砧是他的膝盖,铁锤是他的肘,他举起他的铁锤迅速的、不停的整日敲打,一息不息。

  安德洛的肠胃、脏腑被敲的生疼,维布宁痛苦的大声咒骂,他唱起歌声威胁着脏腑中的英雄、铸词在他的口中响起:

  “怪东西!你出去走走,

  害人精!你赶快离开,

  把你年老的母亲找来,

  把这故事告诉你老母,

  你的母亲一定很忧愁,

  知道他儿子如此卑鄙。”

  但也就在此刻,安德洛似乎想起了什么,他心中哀凉而愤恨的唱到:

  “我不明白为什么,

  希息!你为什么回来,

  坏东西!你为什么来,

  将我这样的啃啮咬嚼,

  给我受这样的苦刑?

  你还是致命的死亡,

  天神已经将我注定?”

  但心中的不甘让他开始尝试起了更多,祂似乎想要冲破什么,祂似乎想要搜寻什么,祂唱道:

  “如果你是致命的死亡,

  创造主已经将我注定。”

  “如果你是别的什么,

  我要找出你的种族,

  找到生养你的出处。

  从术士们的区域,

  从方士们的草原,

  从巫师们的平原,

  从魔鬼们的老家,

  从卡尔玛的荒地,

  从坚实的地面下,

  从陈死人的住处,

  从去世者的领域;

  从松土堆成的小山,

  从山崩地裂的地区,

  从松松的石子地,

  从软软的沙土地,

  从坑坑洼洼的山谷,

  从满是苔藓的洼地,

  从没有冻结的沼泽,

  从永远奔腾的浪花,

  从希息的林中的畜栏,

  从大山的五道山峡,

  从铜山高高的山顶,

  从铜山斜斜的山坡,

  从飒飒响着的松林,

  从飒飒响着的枞树,

  从枯了的松树的树梢,

  从枯了的枞树的树尖,

  从狐狸嗥叫着的地点,

  从穿雪鞋猎麋的草原,

  从熊居住着的山洞,

  从熊埋伏着的岩穴,

  从拉伯兰最远的领地,

  从波赫亚辽远的边界,

  从未经开垦的荒原,

  从没有树木的荒地,

  从英雄们的屠场,

  从开拓了的战地,



  从蒸发着的血液,

  从草叶飕飕的草原,

  从蓝蓝的海的水上,

  从汪洋大海的海面,

  从大海底的污泥,

  从一千寻的深处,

  从滔滔不绝的急流,

  从滚滚不息的漩涡,

  从鲁德亚大瀑布,

  那里大水奔腾澎湃,

  从天空更远的一面,

  那里无雨云远远展开,

  从那春风的路线,

  从那狂风的摇篮。”

  安德洛未曾寻找到什么,他的语气中多了一丝哀愁,祂唱道:

  “苦难啊!你来到了这里,

  来到我无辜的心中,

  来到我无罪的肚里,

  吞食我又折磨我,

  咬啮我又撕裂我。”

  …………

  “快消失吧,希息的野狗,

  玛纳拉最下贱的狗子!

  恶鬼!离开我的身体!

  不要吞食我的心,

  不要毁伤我的脾,

  不要塞住我的肚子,

  不要拦着我的肺,

  不要伤害我的腰,

  不要刺痛我的肚脐,

  不要折磨我的两肋,

  不要打碎我的背脊。”

  …………

  但安德洛的哀求并未减缓他的痛苦,他开始寻求更多的办法,祂唱道:

  “如果我人力难施,

  我祈求更大的力量,

  让我脱离这灾难,

  让我驱逐着恐慌。”

  …………

  首先是地母的军队,祂唱道:

  “我祈求地下的地母,

  原野里的原始的神祗,

  我招来地下的剑手,

  沙地中的英雄骑士,

  我祈求他们的拯救,

  我祈求他们的援助,

  抵制这可怕的折磨,

  抵制这吓人的痛苦。”

  …………

  但地母却并未回应他的请求,随后他又向树林祈求,祂道:

  “来吧,树林!同你的人民,

  来吧,杜松!同你的兵士,

  来吧,松林!同你的家人,

  来吧,池塘,同你的孩子,

  成百的佩剑的剑手,

  成千的披甲的武士,

  让他们攻击着希息,

  让他们打倒这俞达斯。”

  …………

  但树林却并未理会他的请求,然后他向着水中不知名者祈求,祂唱道:

  “水母啊!你快快起来,

  水中蓝蓝的帽子,

  波浪中的软软的长袍,

  污泥中的美丽的丰姿,

  你来援助无力的英雄,

  你来保护衰弱的男子,

  无辜的我就要被吞食,

  无罪的我就要被杀死。”

  …………

  但安德洛向不知名者的请求再一次的石沉大海,他内心充满了绝望,无可奈何之下,他向着曾经的对手,他最不愿意面对的存在祈求,祂唱道:

  “古老的创造的女儿!

  来吧!华丽辉煌的你!

  你是第一位母亲,

  你是最老的女子,

  你看着折磨我的痛苦,

  来赶走这不详的日子,

  你有镇压它的力量,

  你可以将我解放。”

  …………

  伊尔玛达尔回应了他的请求,安德洛在冷言冷语中搜寻到了一些讯息,他向着那一位祈求,祂唱道:

  “乌戈啊!你在苍穹之上,

  在雷云的辽阔的领域,

  你来吧!这里需要你,

  快来吧!我向你祈求,

  把这恶鬼的勾当消灭,

  用火焰的宝剑将它赶,

  用闪烁的剑锋将他砍。”

  …………

  安德洛得到了注视,同时他也知晓了更多,祂唱道:

  “去把,你这害人精!

  滚开把,你这灾祸!

  你的住所并不在这里,

  如果你要这样的住所,

  你得到别处去寻找,

  离这里远远的房屋,

  跟着你女主人的脚步。”

  …………

  同时他也向苍穹之上诉求,提出他的想法与要求,祂唱道:

  “当你到了目的地,

  当行程已经结束,

  在你的主人的国土,

  你就发出归来的信号,

  让电光熠熠地宣告,

  让他们听到雷的轰隆,

  让他们看到电的闪耀,

  踢碎院落的大门,

  拆下窗户的窗棂,

  你就可以走进屋子,

  冲进房间,像一阵旋风,

  你就紧紧站定脚跟,

  那里地面并不宽,

  你把男子推到屋角里,

  你把妇女推到门柱边,

  把男子的眼睛挖出,

  把妇女的头颅打破,

  把你的手指弯成钩,

  再扭曲他们的头颅。”

  …………

  乌戈收回了注视,安德洛有些懵逼,此时的他方才察觉到他所熟知的那个世界早已飘散如烟,一切与原初都已经面目全非…………但他还不愿放弃,他开始尝试更多,祂唱道:

  “如果你是疾病随风飞,

  乘狂风和大风前去,

  是春风带来的礼物,

  是冷风领你到此地,

  领你顺着大风的路,

  在春风的雪车路上,

  你不要在树上休息,

  不要休息在赤杨上,

  你赶快到铜山去,

  赶快到铜山的山巅,

  让大风带你到那里,

  让春风领你向前。”

  …………

  春风未曾回应,维纳莫宁不来自春风,安德洛继续唱道:

  “如果你降自天空,

  无云雨的辽阔的边境,

  你就再升上天去,

  又一次向天空上升,

  向着永远闪耀的星星,

  向着降雨的的云朵,

  那里你能火一样的燃烧,

  那里你能照耀、闪烁,

  沿着太阳的灿烂路线,

  绕着月亮的辉煌光圈。”

  …………

  天空未曾回应,维纳莫宁不来自天空,安德洛继续唱道:

  “如果你是水的瘟疫,

  随着海浪漂到了此地,

  那就同海浪一切折回,

  让瘟疫依然回到水里,

  到泥泞的宫殿的墙边,

  到大山一样高的浪头,

  在滚滚的波涛上摇摆,

  在幽暗的浪花上漂流。”

  …………

  大海未曾回应,维纳莫宁不来自大海,安德洛继续唱道:

  “如果你来自卡尔玛的草原,

  从那去世者的国土,

  那你就赶快回家,

  回到卡尔玛的黑屋,

  到那变成丘陵的高地,

  到那永远地震的地方,

  大军在那里毁灭,

  人民在那里阵亡。”

  …………

  地狱未曾回应,维纳莫宁不来自地狱,安德洛继续唱道:

  “如果你愚蠢地流浪,

  离开希息的森林深处,

  离开枞树中间的家,

  离开松树中间的窝;

  我要将你咒逐,

  回到希息的森林深处,

  回到枞树中间的家,

  回到松树中间的窝。

  你可以永远留在那里,

  一直到地板霉烂,

  一直到木墙腐朽,

  屋顶向你身上坍塌。”

  …………

  希息们未曾回应,如果希息之名正确的话,……安德洛继续唱道:

  “我要将你咒逐,

  我要赶走你这恶魔,

  赶到老公熊的巢穴,

  赶到老母熊的洞窟,

  到深深的潮湿的山谷,

  到永远冻结的沼地,

  到永远抖动的洼地,

  一步一抖动的洼地,

  到没有游鱼的池子,

  从来不见鲈鱼的池子。”

  …………

  安德洛的要求遭到了森林主人的拒绝,维纳莫宁不能藏身在那,……安德洛继续唱道:

  “我再咒逐你到远方,

  到拉伯兰辽远的原野,

  到波赫亚偏僻的边疆,

  到无人耕种的荒地,

  到没有草木的苔原,

  那里没有月亮和太阳,

  永不见太阳的光线。

  你可以随意的游走,

  那里有可爱的生活,

  大麋在林中偷偷来走,

  猎人在林中追捕驯鹿,

  在那里饥火毒消除,

  在那里渴望都满足。”

  …………

  波赫尤拉拒绝了安德洛,他们拒绝了这个荒唐的要求,安德洛继续唱道:

  我还要将你赶到远方,

  将你更远更远地咒逐,

  到鲁德亚大瀑布,

  到那汹涌的漩涡,

  到树木倒下的地方,

  倒下的松树在翻滚,

  颠簸着枞树的树干,

  颠簸着伸张的松树顶。

  游到那里去,你这邪魅!

  游到瀑布的急流里,

  在茫茫的水中打转,

  在狭窄的水中安息。

  …………

  遥远的远方,卡勒瓦拉东片的寒冷地区,安德洛所熟知的古神们早已消逝不见,如今替代的是一群自称从神秘的异多元宇宙逃难而来的血肉异神、他们与这个世界是如此的格格不入的。

  祂们将被祂们所占领的地区称之为斯拉夫,并在上面建立了属于自己的国度:罗斯国,将那些曾经的领主们堕落为低阶的魔灵。

  这一定是靠阴谋所得来的一切,连同在祂们的躯干内那些让人恶心的、腻稠的、流淌的血肉,……唯一让人看起来还算舒爽的,就只有被那堆黏稠所包裹的灵魂,…………嗯!祂们将它称之为灵魂,…………真是一个独特而有趣的东西。

  …………

  神秘的异神们拒绝了安德洛的请求,……安德洛继续唱道:

  “我再咒逐你到远方,

  到地狱的黑暗的河里,

  到死亡的永久的河上,

  你一生中就逃不了,

  在你长长的一生中,

  除非我答应释放你,

  用九只绵羊来赎你,

  那是一只母羊所生,

  用九只公牛来赎你,

  那是一只母牛所生,

  用九只公马来赎你,

  那是一只母马所生。”

  …………

  多尼拒绝了安德洛丧心病狂的要求,…………安德洛意识到了言语中的不妥,但他再也想不出新的祈求,于是他又开始新的哀求,祂唱道:

  “你是否需要旅行的马,

  或者需要赶车的什么,

  我会给你很多的马,

  赶车的我也给你很多,

  希息有一匹美丽的马,

  红红的鬓毛,在山上,

  嘴套里闪烁着火焰,

  鼻孔中照耀着光芒,

  它的蹄是钢铁的蹄,

  那全身钢铁制成,

  它能攀登山谷的斜坡,

  它也能向高山攀登,

  只要骑师勇武地骑上,

  就显出了它多么激昂。”

  …………

  但维纳莫宁未曾回应,安德洛继续唱道:

  “如果这样还是不行,

  让希息替你做雪鞋,

  穿上希息的赤杨木鞋,

  那里浓烟多厉害,

  你滑行道希息国去,

  冲过希息的森林,

  跨过希息的大地,

  滑过不详的国境。

  如果有石头拦着路,

  你就把它击碎抛撒;

  如果有树枝阻住路,

  你就把它劈成两半;

  如果有英雄挡在路上,

  你就把他赶到一旁。”

  …………

  维纳莫宁依旧未曾回应,除了一息不息的敲打声依旧身体内持续着,安德洛彻底绝望了、他哀求着、咒骂着、……口中的铸词也愈加的软弱无力起来。

  祂唱道:

  “你走吧,你这恶人!

  你滚吧,你这懒汉!

  现在,趁天没有亮,

  趁曙光没有闪现,

  趁太阳没有上升,

  趁你还不曾听到鸡啼!

  你待在这里太久了,

  快滚吧,你这坏东西!

  赶快向着辉煌的月亮,

  在他的光明中流浪。”

  ……………………

  “如果你还不赶快离开,

  你这个没有母亲的狗子!

  我要拿老雕的爪子,

  我要拿吸血者的爪子,

  我要拿猛禽的爪子,

  我要拿老鹰的爪子

  我就降服了妖魔,

  我就打败了鬼子,

  我的头不再疼痛,

  我的呼吸也不再沉重。”

  ……………………

  “希息曾在我这里逃走,

  当他离开了母亲漫游,

  那时俞玛拉被我护持,

  那时创造主被我保佑,

  你不是生下来的生物,

  去把,没有母亲的你,

  你这没有主人的恶狗!

  当时间一天天消失,

  当月亮一天天亏蚀。”

  ………………………………。

  安德洛的歌唱愈加的虚弱,直到祂不再成为威胁,维纳莫宁这才发出了声音,他说道:“在这里我住的非常舒服,肝就是我的面包,也是我的脂肪与饮料,肺子非常适合拿来烧烤,它们都是非常好的食物,这儿是一个让我非常满意的家。我要在你心脏的深处安下我的工场,用我最坚硬的锤子捣烂你最柔软的地方,…………你的一生都无法摆脱这悲惨的命运,…………当然如果你愿意告诉我,你知晓的所有咒语,纵使是死亡也无法让它们的力量消失。”

  最初的歌者,聪明的大师:安德洛-维布宁立刻就唱起了歌声,一句句神秘的咒语从祂的空中蹦出,从那个最早最初的年代,孩童们还不会歌唱,英雄们也不曾了解的、可怕的、不详的日子开始。

  安德洛唱起了起源的歌词,从祂的歌声中创造出了大气,水从中分化,滴在大地之上,草木们萌芽葱郁,月亮升起创造,太阳炙热生成,星球已然诞生,星星在天空中被安置。

  安德洛部分又全部的歌唱,那些所有被世人知晓与不知晓的歌词,他白天也唱,晚上也唱,太阳与月亮也驻足倾听、波涛在海边停下、浪花在海面站立、河水停止了奔流、鲁德亚瀑布不再奔腾、沃格息急流不再冲激、约旦河也同样的安息下来、…………。

  维纳莫宁知晓了所有的一切咒语,他向着安德洛说道:“巨人安德洛-维布宁,快快张开你的大嘴,我要从你的身体里离开。”

  安德洛激动的回答道:“维纳莫宁很高兴你的带来,但更高兴你的离开。”

  安德洛张开了他的大口,维纳莫宁从他的空中跳出,就像松鼠一样,迅速的跳向了草地,如同貂鼠一般急急地向前奔跑。

  在伊尔玛利宁的工场里,伊尔玛利宁向着维纳莫宁问道:“你找到了最初之主,你可曾找到你的歌唱,学会你的咒语。”

  维纳莫宁高兴的回答道:“我知晓了所有他知晓的咒语”

  ……………………

  维纳莫宁回到了万诺拉,他完成了最后的咒语,………………为了纪念这一次的旅程,他用最初之主的名字命名这艘船只:卡勒瓦号。


  (https://www.xbiqugex.cc/book_29208/657276694.html)


  请记住本书首发域名:www.xbiqugex.cc。笔趣阁手机版阅读网址:m.xbiqugex.cc